【項脊軒志譯文】《項脊軒志》是明代文學家歸有光所作的一篇散文,記述了作者在項脊軒中讀書、生活以及與家人之間的情感往事。文章語言質樸,情感真摯,展現了作者對家庭的深情和對往昔生活的懷念。
一、
《項脊軒志》以“項脊軒”為線索,通過回憶與敘述的方式,講述了作者在祖屋中的生活點滴,包括書房的環境、家庭成員的變化以及親人之間的親情。文中既有對自然景物的描寫,也有對人生境遇的感慨,情感細膩,意境深遠。
二、譯文與原文對照表
| 原文 | 譯文 |
| 項脊軒,舊南閣子也。 | 項脊軒,原是南邊的小閣子。 |
| 室僅方丈,可容一人居。 | 房間只有一丈見方,只能容納一個人居住。 |
| 白日不見山,夜則見月。 | 白天看不見山,夜里卻能看到月亮。 |
| 前辟四窗,垣墻周庭,以當南日。 | 前面開了四扇窗子,圍繞庭院砌了圍墻,用來擋住南面的陽光。 |
| 日影反照,室始洞然。 | 陽光反射回來,房間才變得明亮起來。 |
| 又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。 | 在庭院里又種了些蘭、桂、竹、木等植物,原來的欄桿也顯得更加美觀。 |
| 余稍為修葺,使不上漏。 | 我稍微修繕了一下,使屋頂不再漏水。 |
| 然后庭中通南北,移徙之,遂為己有。 | 然后庭院南北相通,搬來搬去,就成了我的所有。 |
| 余自束發讀書軒中,凡再遷。 | 我從少年起就在軒中讀書,共搬遷過兩次。 |
| 吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。 | 我的妻子嫁過來時,常常到軒中來看我,向我詢問古代的事情,有時靠在案幾上學習寫字。 |
| 吾妻死,室壞不修。 | 我妻子去世后,房屋破敗也沒有修理。 |
| 其后六年,吾妻死。 | 過了六年,我的妻子去世了。 |
| 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“某日,汝姊在軒中。” | 我妻子回娘家探親時,告訴妹妹們說:“某一天,你姐姐在軒中。” |
| 吾妻死,其子曰:‘吾妻善畫,曾畫蘭竹。’ | 我的妻子去世后,她的兒子說:“我母親擅長畫畫,曾經畫過蘭竹。” |
三、結語
《項脊軒志》雖短,卻情感深厚,語言簡練而富有韻味。通過對項脊軒的描寫,歸有光表達了對親人、故土和過往生活的深切懷念。這篇文章不僅是一篇記事散文,更是一首充滿溫情的人生詩篇。


