【石壕吏原文及翻譯簡短石壕吏原文及翻譯簡述】《石壕吏》是唐代詩人杜甫創作的一首敘事詩,屬于“三吏”之一(另兩篇為《新安吏》《潼關吏》)。該詩通過描寫戰亂時期官府抓丁的殘酷現實,反映了人民在戰爭中的苦難與無奈。以下是對《石壕吏》原文及簡要翻譯的總結,并以表格形式呈現。
一、
《石壕吏》以第一人稱視角敘述了詩人夜宿石壕村時所見所聞。夜里,官府派人來抓壯丁,老婦人為了保全家人,主動請求代替兒子出征。詩中語言質樸,情感真摯,展現了戰爭對普通百姓生活的巨大沖擊,也體現了杜甫“詩史”的寫實風格。
二、原文與翻譯對照表
| 原文 | 翻譯 |
| 暮投石壕村,有吏夜捉人。 | 傍晚投宿到石壕村,官吏夜里來抓人。 |
| 老翁逾墻走,老婦出門看。 | 老老頭翻墻逃跑了,老婦人出來查看。 |
| 吏呼一何怒!婦啼一何苦! | 官吏喊叫多么兇狠!老婦人哭得多么悲痛! |
| 聽婦前致詞:三男鄴城戍。 | 聽到老婦上前說:“三個兒子去鄴城防守。” |
| 一男附書至,二男新戰死。 | 一個兒子捎信來,另外兩個最近戰死了。 |
| 存者且偷生,死者長已矣! | 活著的人只能茍活,死去的人永遠完結了! |
| 室中更無人,惟有乳下孫。 | 屋里沒有其他人,只有還在吃奶的孫子。 |
| 有孫母未去,出入無完裙。 | (因為)孫子的母親還沒離開,進出連完整的裙子都沒有。 |
| 老嫗力雖衰,請從吏夜歸。 | 我這老太婆雖然體力不濟,但請讓我跟你們走吧。 |
| 急應河陽役,猶得備晨炊。 | 快點去河陽服役,還能趕得上早飯。 |
| 夜久語聲絕,如聞泣幽咽。 | 夜深后說話聲消失了,仿佛聽到低聲哭泣。 |
| 逾墻走,吾與汝同赴。 | (老漢)翻墻逃跑,我跟你一起去。 |
三、簡要分析
- 主題思想:揭露戰爭給人民帶來的深重災難,表達對底層百姓苦難的同情。
- 藝術特色:語言簡潔凝練,敘事真實感人,具有強烈的現實主義色彩。
- 歷史背景:此詩作于唐肅宗乾元二年(759年),正值安史之亂期間,社會動蕩,民不聊生。
四、結語
《石壕吏》不僅是一首詩歌,更是對那個時代社會現實的真實記錄。它讓我們看到戰爭背后一個個鮮活的生命,也提醒我們珍惜和平生活。杜甫以其敏銳的觀察和深厚的情感,將個人遭遇上升為對整個時代的控訴,成為千古傳誦的名篇。


