【調(diào)張籍原文】《調(diào)張籍》是唐代詩人韓愈所作的一首詩,旨在表達對當(dāng)時文壇領(lǐng)袖張籍的推崇與敬仰之情。全詩通過贊美張籍的才華與學(xué)識,同時也反映了韓愈對文學(xué)創(chuàng)作的深刻見解和對當(dāng)時文風(fēng)的批評。
一、
《調(diào)張籍》是一首七言古詩,共十六句,語言質(zhì)樸而富有力量。詩中韓愈以一種調(diào)侃的語氣,表達了對張籍文章風(fēng)格的欣賞,并借此諷刺當(dāng)時浮華的文風(fēng)。詩中不僅展現(xiàn)了韓愈對張籍的高度評價,也體現(xiàn)了他對文學(xué)真實性的追求。
二、原文與釋義對照表
| 原文 | 釋義 |
| 不知群兒愚,那用故譏評。 | 不知道那些孩子們愚蠢,何必用舊的評論來貶低他。 |
| 神仙不可得,忠諫多失身。 | 神仙難以得到,忠誠進諫的人往往遭遇不幸。 |
| 謫仙有奇才,自是天所命。 | 張籍(謫仙)有非凡的才華,是上天賦予的。 |
| 有時出詩篇,或可傳后人。 | 有時他寫詩,或許能流傳后世。 |
| 愿君莫此言,吾道非斯人。 | 希望你不要這樣說,我的道理不是靠這個人。 |
| 吾嘗見之矣,其文信可珍。 | 我曾經(jīng)見過他的作品,確實值得珍惜。 |
| 但恐世人不識,徒為口舌爭。 | 只怕世人不識其真才,只會空談爭論。 |
| 吾今欲效之,不敢輕言名。 | 我現(xiàn)在想效仿他,不敢輕易談?wù)撁暋? |
| 聞君有高志,愿與同游行。 | 聽說你有遠大志向,愿意與你一同前行。 |
| 共讀古人書,共論今世情。 | 一起閱讀古人的書籍,討論當(dāng)今的世事。 |
| 吾雖不善文,愿從君之誠。 | 我雖然不擅長文章,但愿追隨你的真誠。 |
| 君不見,李杜之文章,千載猶傳聲。 | 你看,李白、杜甫的文章,千年仍被傳頌。 |
| 若使今人學(xué),未必勝前人。 | 如果讓現(xiàn)代人學(xué)習(xí)他們,未必比得上古人。 |
| 吾意在勸世,不在求己名。 | 我的意圖是勸誡世人,而不是追求自己的名聲。 |
| 君若知我心,當(dāng)共勉為之。 | 如果你了解我的心意,就應(yīng)一起努力去做。 |
三、詩歌特點總結(jié)
- 語言簡練:全詩語言樸實,不尚華麗辭藻。
- 情感真摯:表達了對張籍才華的贊賞與對文壇現(xiàn)狀的不滿。
- 思想深刻:強調(diào)文學(xué)應(yīng)注重內(nèi)涵而非形式,倡導(dǎo)真實與真誠。
- 風(fēng)格獨特:既有對友人的贊許,也有對社會風(fēng)氣的批評。
四、結(jié)語
《調(diào)張籍》不僅是韓愈對張籍個人才華的肯定,更是他對文學(xué)價值的一種思考。詩中體現(xiàn)出韓愈“文以明道”的文學(xué)主張,以及他對當(dāng)時文壇浮夸風(fēng)氣的批判。這首詩在唐代文學(xué)史上具有重要的地位,也是研究韓愈思想的重要文本之一。


